Thailand Translator Press
Thai Translation of SMS Makes Dramatic Shift
FOR IMMEDIATE RELEASE
Contact: Goy Kankok
Company Name: SMS Thailand
The Company Allows Customers to do Unlimited Thai and English Translations from Online Service to Direct Mobile Communication
Thailand, May 15 2009: From being a very unique service for a few selected people the service of Translating in Thai has now grown to be a million dollar industry in Thailand and abroad. Many companies are offering Thai translations both on the internet and from offices around the world. But there is only one company that offers unlimited Translations with a human touch and that is Thailand Translator inc.
Originally the company only did real live translations but with the cooperation of the website www.sms-thailand.com, they started in February 2009 to do online Thai Translations. Other translation companies online and in Thailand only translate per page or per word; Thailand Translation is the only company that do unlimited Translations to SMS or email.
"We are the only Thai translation company that can provide this kind of unique service" says Kanokarn Inmang CEO of Thailand Translations Inc. "We have a very accurate and quick translator system with a human touch."
She continues "You can send an email and the receiver can answer right away, it is included in the monthly price"
For customers to be able to send Translated emails from Thai to English they need to sign up for the service first at the website www.thailand-translator.com. After choosing the payment plan, the customers can send unlimited emails and message from Thai to English or English to Thai. Once the message is inserted in the system or sent by SMS, it does not take long before the Thai translation software translates the text into the relevant language and customers receive an email or SMS confirming that the message has arrived.
The global demand for fast translated message is ever growing and Thailand Translations is just tapping in on the market. Despite the many automatic service online the demand for human translations is still growing. When you send an important message or email to someone you do not want them to get insulted by the wrong translation and you never know what you actually send.
In Thailand money talks, and not in English - Solution?
A Thai translator from Bangkok
When trying to communicate in Thailand, smiles help; but as everywhere else in the world, it seems to be money that does most of the talking. More often that we might like, it talks a little too quickly, and walks straight out of your wallet into the hands of some of the more unscrupulous Thais. Small talk can prove expensive... in a big way.
It may just be the farang’s biggest handicap in Thailand; communication. It affects nearly all of us, from the lazier long-term farang resident who just hasn’t got around to learning the lingo, to the would-be expat trying to negotiate the minefield of Thai legal and administrative issues, to the tourist who has fallen in love with the country and, possibly, a Thai girl… and who is struggling to compose letters and emails that his girlfriend can read, and to understand the replies.
Ok, without getting into the blame game – there’s fault on both sides, after all – what possible solutions are there? Thinking about a couple of incidents I blogged about a while back, it occurred to me how much money all concerned might have saved, if they’d first laid out a little money on some professional help. First there was the Alain and Jeff debacle, involving an expensive divorce, the manipulation of a rather na?ve Frenchman, and all manner of communication problems. And the very next day there was an absolute classic, an English guy spending a fortune on a bar, being completely taken to the cleaners over the contract by his girlfriend and her family, and eventually finding out – after he’d paid up in full – that the leased business was in an area that was on the point of being demolished to make way for a new condo building, leaving him with a hole in the ground and an even bigger hole in his pocket. If only he had met Goy, the subject of this blog, earlier…
So rather than muddle by, paying over the odds for goods and services, going it alone in frustrating contacts with Thai bureaucracy, trying to sort out disputes with a mix of hand signals and pidgin English, why not use someone who knows the system, speaks the language like a native? Well in fact she is a native, although you would hardly know it from her great English. I came across Goy a year ago now in Bangkok, and have used her services on a couple of occasions since. Although Goy works in the Big Mango, she does much of her business online, handling assignments from all over the globe. I gave her a call to ask if she would do an interview for FrogBlogger…
FB: Hi Goy, great to chat again! Thanks for agreeing to the interview. Have things been going well since we last met?
Goy: Really well thanks! More and more farangs are realizing they could do with some professional help in communicating with Thais, in translation, interpreting, improving their own spoken and written Thai…
FB: Can you tell FrogBlogger how you started out in the translation business?
Goy: Well I had so many girlfriends who didn’t study English as hard as I did, and every time they met a nice farang boy they asked me to send him an SMS or call him, or even translate emails. The problem was that sometimes the boys asked me out, but what could I do!
That gave me the idea to start the website SMS Thailand about 2 years ago. It translates SMS messages from English to Thai or Thai to English.
FB: That sounds like a winner, is it going well?
Goy: Yes I am really happy with the response; you can see that some people did not know what the girlfriend was talking about before. Now at least they know what their other half is saying. Sometimes that is a bad thing of course! I had one customer that wrote to me and said that he finally understand the girlfriend only wanted his money. He could actually ask her real things, and she could no longer just smile and look cute back.
FB: So you’re suggesting guys don’t know what the Thai girls are saying most of the time?
Goy: Well I am pretty sure many don’t have much of a clue, and then you need to understand the Thai culture and mind to really understand what she is thinking.
I was in the immigration office with a client and I overheard a conversation between two people that were getting married. The immigration officers had to translate back and forward between the Thai girl and the guy. They could not even talk to each other, it was so funny! The immigration officer could not speak that much English either so I finally offered my help so we could get the queue going!
FB: So you help by interpreting to and from Thai as well?
Goy: Yes I like to do that because I can see it really helps people. I offer that service on the other website, Thailand Translator. I was in court for a divorce. Often law firms in Thailand hardly speak English and the ones that do charge the farang too much. I was helping a client that had been given a price of 100,000 baht for a simple case, and I solved it for 2,000 baht with no lawyers in court. The Thai lawyer had said to my client that if he did not hire her, he could go to jail for not paying money to his ex wife. He had no choice but to hire her she said!! That’s where understanding Thai culture comes in. The lawyers do not set the price for what it should cost; they quote a price on what they need for the moment. It’s incredible that some people can become lawyers in Thailand! Most divorces cases do not even need a lawyer; you just need to talk to the girl in her language. Usually she doesn’t want to go to court but language barriers and greedy lawyers push them there.
FB: Yes that sounds familiar. That’s a real problem, and a real worry for a lot of farangs who come to Thailand, finding a lawyer they can trust to do a good job... … I remember you told me you did some work in the film industry as well?
Goy: I did some work for a movie company when my ex boyfriend was an actor in one of the movies. After that I got some more work in the same business in Phuket, but I didn’t finish it.
FB: Why was that?
Goy: They had another girl working on the set as a helper, and pretty much all she could say in English was “Where you come from?” … “You stay alone?” Basically she was a bar girl. Nothing wrong with that, but one of the guys in charge had employed her at the same salary as me and she was strutting around pretending to be boss. Since he had hired her for more than just ‘translating’, she thought she could do whatever she liked. But she had no education, and no idea. It was terrible to work with her so I went back to Bangkok. I have my pride!
FB: And you teach privately as well?
Goy: Yeah. I have a funny story about what can happen when you learn to speak Thai! Before I started the website for private Thai lessons I had a student. He had work in Bangkok, but was living with his ex-Pattaya bar girlfriend up country. So every time he came to Bangkok, he hired me to teach him some Thai. After a while he got really good, and finally he began to understand what his wife was saying to her relatives. He was an educated guy from England, and he got really scared once he realised the kind of language his wife was using. She had no education, and was mostly using swear words when she was talking to her family. Really rude all the time! He broke up with her not long after that as he could not stand her bad language. When she talked English she sounded so cute, but terrible in Thai!
FB: I have heard that some girls aren’t too keen on their boyfriends learning Thai!
Goy: Yes I had some clients whose girlfriends got jealous of me, so the guys stopped learning Thai. And they often have no interest in their men starting to understand everything they are saying, it’s kind of weird.
FB: Well, maybe not quite so weird… I have no trouble imagining why some girls might be worried if their boyfriends spend too much time in lessons with you! Anyway… so now you translate emails too?
Goy: Yes on our Translate Thai emails website we offer unlimited translations each month. I have seen so many Thai girls spending 200-500 baht on internet cafe translating, and now they don’t have to. I have some clients before that had to print out the email in London, go down to a Thai restaurant to get it translated and then ask them to respond. That’s not going to work in the end. Some also tried Google or other free translation software, but come on, do you really want to risk your relationship with a Google automatic translation?! It can come out with the opposite of what you want to say! Anyway, I got many emails thanking me for helping out, and now they can finally send emails back and forth daily to their loved ones in Thailand.
FB: So how can people contact you if they want any help with Thai?
Goy: They can go to my site Thailand Translator, and I will get back to them asap.
FB: Thanks Goy! Look forward to hearing some more funny stories from the world of translation one day soon!
Goy: Thanks for having me! Hope to talk again soon :)
Now, I’m not sure if I would go to Goy for Thai lessons as I wouldn’t be able to concentrate on doing my exercises to save my life, plus my life wouldn’t be worth living anyway if my wife realized just how pretty my teacher was. So Goy’s language services do have some drawbacks! Still she comes highly recommended from me with respect to her translation work, and if you can persuade your wives and girlfriends that there is no chance of losing you to her charms, I’m sure her Thai teaching methods are excellent too… ;-)
And if anyone should get the wrong idea, beware…. Goy is a very keen Thai boxer!
Goy can be contacted at:
Thailand Translator, Ltd.